Услуги технического перевода востребованы. Объясняется это развитием международных отношений, всемирной глобализацией. Переводы научно-технических текстов необходимы в процессе функционирования как крупных корпораций, так и фирм, относящихся к малому бизнесу.
Естественно, качество работы переводчика должно быть высоким для недопущения получения неверной информации и как следствие, простоев в работе. Технический перевод является одним из самых сложных, поэтому доверять его выполнение следует только компетентным лингвистам. Именно сотрудники с профильным образованием и опытом работы с техническими текстами составляют штат бюро переводов.
При обращении в серьезную компанию заказчик получает гарантию качественного выполнения всех поставленных задач, причем в кратчайшие сроки. Да, стоимость таких услуг наиболее высокая, зато результат перевода серьезной технической литературы – ГОСТов, СНИПов, проектно-строительной документации, инструкций и контрактов, профессионалом будет предельно достоверным и точным. Никаких погрешностей и помарок как в содержании, так и в оформлении быть не может. Этому способствует командная слаженная работа сотрудников бюро переводов. Каждый текст дополнительно проверяется экспертом узкой специализации, чтобы допустить ошибок, двоякого толкования терминов, аббревиатур, специфических понятий. К слову, рекомендуем нашим читателям обратить внимание на бюро переводов https://ftbtranslation.com/ — в Киеве они лучшие в своём деле.
Основные требования, предъявляемые к осуществлению технического перевода, следующие:
- идентичность всех данных оригинала и дубликата;
- максимально точная передача содержания исходника;
- отсутствие лирических отступлений и художественных приемов;
- оформление сопроводительной документации (чертежей, схем, таблиц) в соответствии с действующими нормативами и стандартами страны.
Специалисты готовы оперативно выполнить перевод любой информации технической направленности. Не обязательно заказывать полноценный письменный перевод, воспользоваться можно реферативным или аннотационным дублированием. Оно так же предполагает полное раскрытие темы оригинального текста, но дословного перевода не будет. Стабильно популярными остаются услуги консультативного перевода, которые заключаются в оказании помощи в транспонировании на иностранный язык только отдельных, наиболее важных выдержек, к примеру описаний рисунков, инструкций, этапов технологии.