Редакция не предоставляет справочной информации и не несёт ответственности за достоверность содержимого рекламных объявлений.Настоящий ресурс может содержать материалы 18+

Переводчица Путина поделилась информацией о хаосе на встрече с Байденом

Как сообщает РИА новости, поведение журналистов на саммите лидеров России и США, проходившем в июне в Женеве, создало определенные трудности для переводчиков, о чем рассказала второй секретарь Департамента лингвистического обеспечения МИД РФ Дарья Мандрова.

По словам Мандровой, именно ажиотаж вокруг таких фигур как Владимир Путин и Джо Байден больше всего осложняет работу переводчика, однако в рамках переговоров в Женеве свою лепту внес и хаос, возникший в результате действий делегатов от Соединенных Штатов, попытавшихся повлиять на работу журналистов при помощи выкриков. Таким образом, определенные трудности возникли даже у лидеров двух государств, которые были вынуждены наблюдать за беспорядком в дверях, через которые стремились прорваться многочисленные репортеры.

В качестве резюме переводчица отметила: «Знаете, что сложно? Когда идет перевод вступительного слова, очень громко щелкают камеры, и часто бывает неслышно», однако даже в таких условиях необходимо выполнить работу на высшем уровне.