Из нового шестого издания крупнейшего китайского словаря – «Современного китайского словаря» вычеркнули эвфемизм «гомосексуалист».
Убрать его решили из-за того, что у этого слова – «тунчжи» — также имеются и другие значения. К примеру, так друг к другу обращаются представители партийного руководства КНР, подразумевая при этом «товарищ».
Обиженные гомосексуалисты не согласны с таким решением и собираются поднять шум, добиваясь возвращения значения слова в словарь. Ученые и лингвисты, напротив, говорят, что им известно об альтернативном значении этого слова, но они не собираются «способствовать его распространению». Также они отметили, что кроме этого, были изменены или убраны и другие слова.
По словам профессора университета Гонконга Дина Суэляна, это вполне нормальный процесс. Впервые термин «товарищ» в значении «гомосексуалист» использовали несколько десятков лет тому назад противники коммунистической партии. Таким образом они попытались высмеять традицию, принятую у верховным лиц: целоваться при встрече. А позднее это значение распространилось по всему Гонконгу и Тайваню.
